Diferencia entre revisiones de «Tlaltecatzin»
(Página creada con «'''Poema de [http://elteocalli.blogspot.com/2007/08/poeta-del-mundo-nhuatl-tlaltecatzin.html Tlaltecatzin de Cuahuchinanco]''' (1357-1409). Otros cantares mexicanos, ...») |
|||
Línea 5: | Línea 5: | ||
En la soledad yo canto | En la soledad yo canto | ||
+ | |||
a aquel que es mi Dios | a aquel que es mi Dios | ||
+ | |||
En el lugar de la luz y el calor, | En el lugar de la luz y el calor, | ||
+ | |||
en el lugar del mando, | en el lugar del mando, | ||
+ | |||
el florido cacao está espumoso, | el florido cacao está espumoso, | ||
+ | |||
la bebida que con flores embriaga. | la bebida que con flores embriaga. | ||
+ | |||
Yo tengo anhelo, | Yo tengo anhelo, | ||
+ | |||
lo saborea mi corazón, | lo saborea mi corazón, | ||
+ | |||
se embriaga mi corazón, | se embriaga mi corazón, | ||
+ | |||
en verdad mi corazón lo sabe: | en verdad mi corazón lo sabe: | ||
+ | |||
¡Ave roja de cuello de hule!, | ¡Ave roja de cuello de hule!, | ||
+ | |||
fresca y ardorosa, | fresca y ardorosa, | ||
+ | |||
luces tu guirnalda de flores. | luces tu guirnalda de flores. | ||
+ | |||
¡Oh madre! | ¡Oh madre! | ||
+ | |||
Dulce, sabrosa mujer, | Dulce, sabrosa mujer, | ||
+ | |||
preciosa flor de maíz tostado, | preciosa flor de maíz tostado, | ||
+ | |||
sólo te prestas, | sólo te prestas, | ||
+ | |||
serás abandonada, | serás abandonada, | ||
+ | |||
tendrás que irte, | tendrás que irte, | ||
+ | |||
quedarás descarnada. | quedarás descarnada. | ||
+ | |||
Aquí tu has venido, | Aquí tu has venido, | ||
+ | |||
frente a los príncipes, | frente a los príncipes, | ||
+ | |||
tú, maravillosa criatura, | tú, maravillosa criatura, | ||
+ | |||
invitas al placer. | invitas al placer. | ||
+ | |||
Sobre la estera de plumas amarillas y azules | Sobre la estera de plumas amarillas y azules | ||
+ | |||
aquí está erguida. | aquí está erguida. | ||
+ | |||
Preciosa flor de maíz tostado, | Preciosa flor de maíz tostado, | ||
+ | |||
sólo te prestas, | sólo te prestas, | ||
+ | |||
serás abandonada, | serás abandonada, | ||
+ | |||
tendrás que irte, | tendrás que irte, | ||
+ | |||
quedarás descarnada. | quedarás descarnada. | ||
+ | |||
El floreciente cacao | El floreciente cacao | ||
+ | |||
ya tiene espuma, | ya tiene espuma, | ||
+ | |||
se repartió la flor del tabaco. | se repartió la flor del tabaco. | ||
+ | |||
Si mi corazón lo gustara, | Si mi corazón lo gustara, | ||
+ | |||
mi vida se embriagaría. | mi vida se embriagaría. | ||
+ | |||
Cada uno está aquí, | Cada uno está aquí, | ||
+ | |||
sobre la tierra, | sobre la tierra, | ||
+ | |||
vosotros señores, mis príncipes, | vosotros señores, mis príncipes, | ||
+ | |||
si mi corazón los gustara, | si mi corazón los gustara, | ||
+ | |||
se embriagaría. | se embriagaría. | ||
+ | |||
Yo sólo me aflijo, | Yo sólo me aflijo, | ||
+ | |||
digo: | digo: | ||
+ | |||
que no vaya yo | que no vaya yo | ||
+ | |||
al lugar de los descarnados. | al lugar de los descarnados. | ||
+ | |||
Mi vida es cosa preciosa. | Mi vida es cosa preciosa. | ||
+ | |||
Yo sólo soy, | Yo sólo soy, | ||
+ | |||
yo soy un cantor, | yo soy un cantor, | ||
+ | |||
de oro son las flores que tengo. | de oro son las flores que tengo. | ||
+ | |||
Ya tengo que abandonarla, | Ya tengo que abandonarla, | ||
+ | |||
sólo contemplo mi casa | sólo contemplo mi casa | ||
+ | |||
en hilera se quedan las flores. | en hilera se quedan las flores. | ||
+ | |||
¿Tal vez grandes jades, | ¿Tal vez grandes jades, | ||
+ | |||
extendidos plumajes | extendidos plumajes | ||
+ | |||
son acaso mi precio? | son acaso mi precio? | ||
+ | |||
Sólo tendré que marcharme, | Sólo tendré que marcharme, | ||
+ | |||
alguna vez será, | alguna vez será, | ||
+ | |||
yo sólo me voy, | yo sólo me voy, | ||
+ | |||
iré a perderme. | iré a perderme. | ||
+ | |||
A mí mismo me abandono, | A mí mismo me abandono, | ||
+ | |||
¡Ah, mi Dios! | ¡Ah, mi Dios! | ||
+ | |||
Digo: váyame yo, | Digo: váyame yo, | ||
+ | |||
como los muertos sea envuelto, | como los muertos sea envuelto, | ||
+ | |||
yo cantor, | yo cantor, | ||
+ | |||
sea así. | sea así. | ||
+ | |||
¿Podría alguien acaso adueñarse de mi corazón? | ¿Podría alguien acaso adueñarse de mi corazón? | ||
+ | |||
Yo solo así habré de irme, | Yo solo así habré de irme, | ||
+ | |||
con flores cubierto mi corazón. | con flores cubierto mi corazón. | ||
+ | |||
Se destruirán los plumajes de quetzal, | Se destruirán los plumajes de quetzal, | ||
+ | |||
los jades preciosos | los jades preciosos | ||
+ | |||
que fueron labrados con arte. | que fueron labrados con arte. | ||
+ | |||
¡En ninguna parte está su modelo | ¡En ninguna parte está su modelo | ||
+ | |||
sobre la tierra! | sobre la tierra! | ||
+ | |||
Que sea así, | Que sea así, | ||
+ | |||
y que sea sin violencia. | y que sea sin violencia. |
Revisión del 19:02 23 abr 2019
Poema de Tlaltecatzin de Cuahuchinanco (1357-1409). Otros cantares mexicanos, poemas de Nezahualcóyotl. Guadalupe.
El poema de Tlaltecaltzin (Tlaltecatzin icuic)
En la soledad yo canto
a aquel que es mi Dios
En el lugar de la luz y el calor,
en el lugar del mando,
el florido cacao está espumoso,
la bebida que con flores embriaga.
Yo tengo anhelo,
lo saborea mi corazón,
se embriaga mi corazón,
en verdad mi corazón lo sabe:
¡Ave roja de cuello de hule!,
fresca y ardorosa,
luces tu guirnalda de flores.
¡Oh madre!
Dulce, sabrosa mujer,
preciosa flor de maíz tostado,
sólo te prestas,
serás abandonada,
tendrás que irte,
quedarás descarnada.
Aquí tu has venido,
frente a los príncipes,
tú, maravillosa criatura,
invitas al placer.
Sobre la estera de plumas amarillas y azules
aquí está erguida.
Preciosa flor de maíz tostado,
sólo te prestas,
serás abandonada,
tendrás que irte,
quedarás descarnada.
El floreciente cacao
ya tiene espuma,
se repartió la flor del tabaco.
Si mi corazón lo gustara,
mi vida se embriagaría.
Cada uno está aquí,
sobre la tierra,
vosotros señores, mis príncipes,
si mi corazón los gustara,
se embriagaría.
Yo sólo me aflijo,
digo:
que no vaya yo
al lugar de los descarnados.
Mi vida es cosa preciosa.
Yo sólo soy,
yo soy un cantor,
de oro son las flores que tengo.
Ya tengo que abandonarla,
sólo contemplo mi casa
en hilera se quedan las flores.
¿Tal vez grandes jades,
extendidos plumajes
son acaso mi precio?
Sólo tendré que marcharme,
alguna vez será,
yo sólo me voy,
iré a perderme.
A mí mismo me abandono,
¡Ah, mi Dios!
Digo: váyame yo,
como los muertos sea envuelto,
yo cantor,
sea así.
¿Podría alguien acaso adueñarse de mi corazón?
Yo solo así habré de irme,
con flores cubierto mi corazón.
Se destruirán los plumajes de quetzal,
los jades preciosos
que fueron labrados con arte.
¡En ninguna parte está su modelo
sobre la tierra!
Que sea así,
y que sea sin violencia.